La cueva,
el capullo,
el hogar que brota dentro.

Cargaré mi hogar,
lo llevaré en mis espaldas.
Juntaré todos los miedos,
la censura,
y mis cartas a los muertos.

Sembraré un poema
por cada tramo de la ruta.
Me volveré kilómetro.
Será como decirte:
¿Cuánta distancia hay 
de los hechos a la fantasía?
o,
¿Cuántas caricias transigentes 
desde la adolescencia hasta los 28 años?

Tu mano entre mis piernas,
o tu mano en mi cintura,
o tus dedos en mis labios.
Esto también es...
la cueva,
el capullo,
el hogar.

Voy a dejar que el agua corra,
y por cada vez que me toques
devendrá un temporal.
Voy a dejar que el año me atraviese,
voy a dejarme caer
para llover:
sobre todas las ciudades,
sobre todas las parcelas,
sobre el eterno resplandor
de una mente sin recuerdos.

Mi mano en las cenizas,
o mi mano en un cuerpo sin vida,
o mis dedos en mis labios.
Esto también es...
la cueva,
el capullo,
el hogar...

"You can run, but you can't hide."
Será como decirte:
La cavidad que me hace mujer,
o,
el lugar donde la bestia que impulsa el movimiento.
Aceptar mi naturaleza:
La cueva se ha convertido en mi propia bendición.



Imagen vía lomography.es



a.
Ha llegado el día sin título,
el karma de cada calendario
que ha proclamado ser tarot;
la ruptura de la cadencia y el futuro.

b.
Aquí yacen los restos
de una niña sensible.
Pero mi amor,
no te equivoques;
también habita una mujer
que se des-cubre con canciones
y se desnuda la garganta con poesía;
una niña-mujer que se des-viste para vestirse de azul.

c.
Ha llegado el día sin título,
las ganas de verme a la deriva,
los puntos de fuga que se extienden cual elástico:
el viaje del viento originario.

d.
No logro que todo me resbale,
y dios sabe que he intentado
- el dios que vive en esta casa lo hace sin mayúsculas -.
Pero mi amor,
hablo en serio cuando digo
que el mundo me penetra
y se filtra por debajo de mi piel.
Para escribir, también he de quitarme la piel como si gajos.

e.
Ha llegado el día sin título
en el que ni tú ni yo tenemos nombre,
sólo una coordenada:
el hambre por lo desconocido.

f.
Soy el sistema digestivo de lo que sucede alrededor.
El mundo me atraviesa,
le digiero las verdades y tabúes
y ya no tengo miedo:
menstruación
sexo
clítoris
fuego
cenizas
cáncer
muerte.
Me doy entera.

g.
Ha llegado el día sin título.
El punto G de los viajes anteriores,
el poema de un día sin título que quizás devenga a orgasmo:


I.
Hoy voy a hablarte como una mujer sin restricciones:
El mundo me penetra,
el mundo se filtra por debajo de mi piel.
El mundo me sacude en varias direcciones,
se acuesta conmigo en 64 posiciones.
Y cuando digo el mundo me penetra,
digo: el mundo, adentro mío.

II.
bitter: adj. Figurative (piercing, harsh) 
Tinta corrida.
Papel de calcar.
Frase perdida que aloja diálogos de amor con las ciudades
en el vientre,
y en el vientre 
historias de muerte y hospital.

III.
La curiosidad es un estímulo que me devuelve a la vida,
y cada vez que me detengo a admirar los aviones en el cielo 
es porque estoy inventándoles destinos.
Me pierdo en callejones que no responden a los mapas,
y los suelto, 
suelto mapas como una forma de librar-me al azar.

IV.
sweet: adj. (air: clean)
Mujer.
Labios de selva
y deseo 
y amor.
Muchacha de viento y papel.

V.
Hoy voy a hablarte como una mujer sin restricciones:
No puedo prometerte un futuro
ni una vida de certezas;
pero puedo prometerte el poema de nosotros
antes, durante y después del temporal;
y un hogar entre las sábanas;
y una clase de cartografía a lo largo de tu espalda,
y un refugio en dónde puedas convivir con tus fantasmas.

VI.
El mundo me atraviesa,
y ya no hay vuelta atrás;
pero esto es lo que soy:
el aire limpio,
el viento que taja;
la rosa con espinas
que escribe como una forma de sangrar:
para vaciarse.

VII.
Hoy voy a hablarte como una mujer sin preocupaciones:



Imagen vía Pinterest

***
Vertical Lips será dos poemas en uno;
una secuela que tomará significado a través de tus ojos:
el efecto, la continuación o quizás ambos,
como los jueves y los viernes.
La contraparte de este poema:
Vertical Lips #4: Bittersweet

(Una voz)
- Tienes que encontrar la forma de volver;
luego en el idioma adolescente:
- You have to find the way back.
Una plegaria en la pantalla:
Santa María de los Hospitales,
he visto un episodio de hace 10 años atrás
y me he perdido en los pasillos del recuerdo.
Sálvame.

(Una voz)
- Déjate perder.
Acepta que los hospitales,
la muerte,
y los ojos que se cierran 
han sido y serán parte de tu vida.
La madre de las dudas:
¿Superaré la pérdida,
las manos que se posan sobre el pecho,
y los huesos devenidos a cenizas
mientras siga estando viva?

(Una voz)
- La anatomía de la ausencia es tierra de nadie.
Me dejaré caer
en manos de mi historia;
me dejaré mecer
para tener-me.
La madre de todas las verdades:
La pérdida y la ausencia
son parte del camino;
y el amor.
El amor sobre todas las palabras,
sobre todos los océanos,
sobre todas las camillas,
sobre todas las maletas que viajan separado.

(Una voz)
- Tienes vértigo de amor.
Pero el miedo y el amor 
son parte de la vida.
- There's no way back
'cause I am my way home.
No hay camino de regreso
porque soy mi propia anatomía:
tierra de nadie,
mujer a la deriva;
y el amor.
El amor como destino circular;
sobre todo lo que oxida.



Imagen vía Pinterest

* the itch:
La poesía viene,
y fluye,
y aflora
como lava:
Ma mémoire sale dans son fleuve de boue.
La poesía pica.
La poesía me invade la piel.
Este sarpullido me ha quemado viva.


* the hunger:
escribiré en inglés
como una forma de devorar-me el pasado.
En algún lugar,
de algún rincón,
de algún sector del hogar que me vio crecer,
se encuentra una niña en cuclillas.
Ha estudiado inglés desde los 9 años
y lleva el cabello largo.
She's hungry for life,
she's hungry for meaning;
y aún no lo sabe.


* the thirst:
agua.
La poesía viene,
y fluye,
y aflora
como el agua.
La poesía, océano.
La poesía es un mar que con-tiene dos caras.
¿Cómo nombrar la geografía 
de hacer el amor con las ciudades?
Intento asir la luna en mis manos
desde una ciudad lejana de jazz 
y versos corrosivos.
La sed de nuevo,
viene,
y fluye,
y aflora.
La poesía me lava desnuda.


* the meaning:
Debía escribir sobre Selva,
he fallado.
¿Es acaso esto un manifiesto,
o una curación,
o un exorcismo?
Aún no lo sé,
tampoco la niña en cuclillas,
ni la hija de hace 5 años atrás,
ni la mujer que hoy escribe.
Nosotras convivimos
in this place, 
in this place, we've found meaning.
Con la poesía,
la lava,
el mar,
la música francesa
y el sexo en las esquinas.
We've found a meaning.
El trópico, la madre, la selva 
soy yo.


* Buenos Aires, June 28th, 11 am.




Imagen vía wall.alphacoders.com

***
Vertical Lips será dos poemas en uno;
una secuela que tomará significado a través de tus ojos:
el efecto, la continuación o quizás ambos,
como los jueves y los viernes.
La contraparte de este poema:
Vertical Lips #3: La Selva


La semana ha sido mía.

Domingo.
El viento dulce entre los labios.
Caminar para comprar café debajo de la lluvia.
"Escríbelo todo, Sol."
¿Una epifanía,

Lunes.
Pulpa de tomate, pasta y vino tinto.
Café con leche y el calor de las tostadas.
La canción de la gotera de mi patio.
El perfume a suavizante sobre el acolchado.
He empapado mi sweater y mis medias;
no me importa.
Ha sido un día "a mano".
Es decir,
lo he labrado a conciencia.
Handmadetodo lo que nace de las manos es inequívoco 
- le escribía a Juan en el libro hace dos meses atrás -.
Siento el regreso a la forma natural.

Martes.
He desordenado el calendario.
"You'll know when you know" dice su padre;
y también el mío.
releo lo que escribo y carece de sentido,
menos las ciudades.
Ellas siempre sabrán donde encontrarme.
"Escríbelo todo, Sol.
Re-escribe el calendario."

Un espasmo a mitad de madrugada;
una voz y una frase que me devuelve a la vida:
Drop the glass.
Deja que las fichas encuentren su lugar.
Deja(te) caer.
Esta semana sólo ha durado tres días.


Imagen vía h-akanai.tumblr.com

Todo está gris 
afuera,
en Chacarita.
Voy de pie 
y las escenas se me escapan de las manos.
Los rieles terminan aquí,
en Chacarita;
también las cenizas.

Todo está gris 
en Chacarita.
El tren todavía no pasó,
y estoy de pie.
El 63 va medianamente lento,
y mientras la música,
el resto del mundo se apaga.

Todo está gris
en Chacarita,
pero los pinos
aún siguen con vida,
y yo.
El gris tiene su belleza,
rara vez se deja ver,
en Chacarita.
Las cenizas son grises,
también.

Todo está gris 
en Chacarita,
en mi ventana,
arriba de los rieles,
arriba de los rieles 
y los trenes sepultura.
'Lying there',
en Chacarita.

Todo está gris.
Y suena Elliot Smith.
Y sigue la vida;
y sigo con vida...
en Chacarita.



Imagen vía Sophie Calle


"El anhelo es de aire" dice M,
"la exhalación".
La revelación de los secretos
supone un Tsunami puertas adentro:
(para mí) todo lo que esté relacionado con el aire
implica nicotina, lava, muerte.

Mirar al costado es ver una silla vacía,
y el sábado por la mañana las lágrimas se han echado a rodar;
también los recuerdos:
en la infancia 
un diminutivo de luciérnaga inventado por mi padre,
el calor de las manos,
la sangre en y fuera de mí;
la menstruación y las venas también son verticales.
(para mí) ESTO es la tierra.

El desdoblamiento del cuerpo
desprendido de los mapas.
Entonces, el desdoblamiento en los recuerdos.
Elegir la memoria como una forma de viajar en el tiempo.
Permitirme ser débil, ser tosca, ser torpe en un mundo que no para de girar.
No llego, no puedo, no quiero moverme;
no ahora.
Ahora la lava que emerge de los nódulos
y la niña-cadáver.

Ahora una tarde azul en el rostro,
el alquitrán de la re-construcción después de mi propia guerra mundial.
- Es necesario.
Ahora el núcleo de la tierra (para mí),
el verbo presente:
miro fijo hacia adelante y mi percepción del mundo tiembla;
y aún hay alcohol en mis venas de la noche anterior,
y he bailado toda la noche como cuando era pequeña.
Mi forma de expectorar ha mutado del baile a la escritura.

"The secret call". Las terapias intensivas. "A broken Hallelujah".
La excomulgación de la nicotina en mis pulmones:
- Expectora Sol.
- Cáncer.
- ¡Dilo más fuerte!
- ¡CÁNCER!

El óvulo. El núcleo. El útero.
La posición fetal a los 28 años como una sanación.
El duelo es una re-construcción hacia el Este (para mí).
- El Tsunami de la muerte, mi pequeña luciérnaga.
Un viaje al centro de tu tierra y el tumulto de todas tus ciudades.
El desdoblamiento del cuerpo
como dos labios verticales que se abren para el mundo.
El tiempo y sus dos mujeres.
"Death will tear us apart".


Imagen vía jenmarkert.files.wordpress.com

***
Vertical Lips será dos poemas en uno;
una secuela que tomará significado a través de tus ojos:
el efecto, la continuación o quizás ambos,
como los jueves y los viernes.
La contraparte de este poema:

Me he inventado una voz para Virginia.
Todos los colores primarios se han juntado a tomar el té bajo el sol de otoño.

Leo a Carver y entiendo que hay un poco de mí en todo lo demás.
La delicia de la plaga:
La escritura.

Virginia y yo.
La muerte me ha partido al medio:
era otra mujer antes de perder a mi padre.

Vuelve Carver y yo aún escribo.
Todos mis muertos y yo:
los que escriben,
los que leen,
los que dan a luz y dan a vida.
También soy ellos y la delicia de la plaga.

Soy dos que viven, 
dos que escriben, 
dos que sienten.
La muerte y yo; 
y yo después de la muerte.

"Llevamos la conversación íntima. 
Dejar que el lector sea parte de nuestro mundo, disuelve el anonimato",
le escribo a Magalí.
Estos días fueron caos y la frase de un padre ajeno:
"cuando hay amor las distancias no existen"; 
por un segundo mi padre también estuvo ahí.
Carver escribe en 1986 sobre la vida de su padre.
También yo / So do I.
Y he nacido en ese año.

"Lo voy a doblar y colocar debajo de la almohada como un secreto."
Todo.
Lo escribiré todo.
Todos mis muertos y yo...
También soy ellos:
El brindis de la delicia de la plaga.


Sigo derramando lágrimas sobre el teclado.
Siento el temblor por debajo de los pies. 
La grieta.

***
Hablo con Carla y siento que también Marina y Magalí, aunque no estén en Buenos Aires. 
Hay algo que ya está dado. Hay una oleada que vemos venir. "Es como la calma antes del Tsunami" dice Carla la tarde anterior, luego de yo haber escrito un borrador sobre el Tsunami y los labios verticales. 
No sé explicar lo que (nos) sucede porque sería querer tapar el sol con el índice y no alcanza; las palabras no (me) alcanzan y hoy siento que eso, justamente eso, es parte de esta traslación.

***
Le escribo a Magalí.
Estoy llorando porque de todas las veces que leí a Luna nunca había leído estas exactas palabras. Estoy llorando porque ahora que recuerdo Marina también me envió un relato de París acordándose de mí.
Estoy llorando porque ella Luna, yo Sol y España en el medio. Y también las cicatrices. Lloro el desdoblamiento del cuerpo que parecía una locura y ayer fue más real. "Tu yo-cuántico te está dando las respuestas" me dice Nora
Hoy me encuentro en un relato de Luna, un relato de madre, un relato de meses.
Maga y la Luna como un faro que sabe a dónde iluminar.
The spotlight has been revealed.

***
El inglés ha regresado a mi vida.
Le escribo un poema al hombre que me tomó de la mano y cruzó la frontera natural de mis labios verticales. Lo pienso dulce.
'The block that got stuck in between'. Nos separan 100 metros, 10 años y una noche de verano.
Escribo: I've (b)eaten all verbs, baby.
He devorado los verbos y he decidido dejarme abatir por el presente.
Aún no sé si alguna vez me he enamorado.

***
Los cuatro elementos naturales,
los cuatro puntos cardinales,
el Mar de dos caras:
Mi cuna soy yo,
me dejo mecer por los hilos del mundo.

***
El desdoblamiento del cuerpo.
De la lengua.
Del deseo.
La grieta:
Creo que ya estoy del otro lado del Atlántico.



Imagen vía Eclectic Trends

Buscar este blog

Cargando...

ENCUENTRA TU INSPIRACIÓN:

Facebook Twitter Google + Tumblr Instagram Youtube

SUSCRIBITE VÍA MAIL:

No dejes de creer que las palabras y las poesías sí pueden cambiar el mundo.
Walt Whitman

Licencia de Creative Commons
theindietrendy by Sol Iametti is licensed under a Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Unported License.
Based on a work at www.theindietrendy.
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.theindietrendy.com.